20. Oktober 2008

Burn After Reading

Category: Film — Dennis @ 21:47

Burn After Reading Mit Burn After Reading erlauben sich die berühmt-berüchtigten Coen-Brüder einen Scherz – aber einen guten.

Der Versuch, euch die Handlung des Films kurz zusammenzufassen, ist schon von vornherein zum Scheitern verurteilt. Irgendwie ist da ein Fitness-Studio mit einem gar grauslig aussehenden Brad Pitt und einer Frances McDormand, die auf der Suche nach Geld für ihre Schönheits-OPs ist. Dann ist da der wunderbare John Malkovich, der gerade beim CIA gekündigt hat und kurz davor steht, von seiner Frau Tilda Swinton verlassen zu werden. Ach, und da ist natürlich noch George Clooney, der sich durch diverse Internetbekanntschaften (und Malkovichs Frau) von seiner eigenen Ehe ablenken lässt.

Klingt konfus – ist es auch. Burn After Reading lebt von absurden Situationen und davon, dass eigentlich weder die Charaktere noch der Zuschauer den vollen Durchblick hat, was da eigentlich gerade auf der Leinwand passiert und noch viel wichtiger: Warum! Der Untertitel des Films (Intelligence is relative) ist Programm und so verstehen eigentlich alle Charaktere ihre Situation und eigentlich auch alles andere völlig falsch – und schaufeln sich ihr eigenes Grab.

Burn After Reading ist irgendwie eine politische Satire, eine bitterböse Komödie und einfach ein Film, der wie kaum ein anderer kopfschüttelninduzierend wirkt. Das Ganze ist sicherlich nicht jedermanns Geschmack – wer die klassischen Drehbuchwerte wie Charakterentwicklung und stringente Story sucht, wird hier wenig Freude haben – und doch sehen wir hier so viele absurde Situationen und Dialoge, dass ich einfach nicht anders kann, als Burn After Reading vier von fünf Maschinen (seht den Film, ihr wisst, was ich meine) zu geben.

Entlassen möchte ich euch mit einem der vielen schönen Zitate, die den Film auf viel mehr als einer Ebene beschreiben. In den letzten Minuten versuchen zwei hohe CIA-Agenten (J.K. “J. Jonah Jameson” Simmons und David “Sledge Hammer” Rasche) zu verstehen, was denn eigentlich da jetzt passiert ist und wer daran Schuld hat. Sie kommen zu folgender Moral:

CIA Superior: What did we learn?
CIA Officer: Uh…
CIA Superior: Not to do it again.
[pause]
CIA Superior: I don’t know what the fuck it is we *did*, but…

Und ich freue mich auf die englische Originalfassung. Simmons und Malkovich im Original fluchen zu hören, ist garantiert noch zigfach besser als ihre deutschen Synchronstimmen.

Dennis

Deine Wertung zum Film/Buch/Ding:
MiesNajaDurchschnittlichZiemlich gutGrandios! (4 Stimme(n), durchschnittlich: 4,00 von 5)
Links zum Beitrag:

Keine Kommentare

No comments yet.

RSS feed for comments on this post.

Sorry, the comment form is closed at this time.